Interpreters and Translations
1. There shall be such number of interpreters as the Chief Justice and the President of the High Court respectively may from time to time, by requisition in writing addressed to the Minister for Justice, request, and such interpreters shall attend the Courts and the Offices of the Superior Courts and be available to attend those Courts as required for the hearing of any cause or matter.
2. Any summons, petition or notice to be served personally in the Gaeltacht, if in English, may be accompanied by a translation thereof in Irish, and if not so accompanied shall be translated into Irish by one of the interpreters, and the party serving such summons, petition or notice shall be bound to deliver an Irish translation along with the English copy of the document in question.
3. Any summons, petition or notice, if in Irish, may be accompanied by a translation thereof in English, and if not so accompanied, shall be translated into English by one of the interpreters and the party serving such summons, petition or notice shall be bound to deliver an English translation along with the Irish copy of the document in question.
4. An affidavit in English filed by any party in the Central Office shall, on request by any other party to the same proceeding, be translated by one of the interpreters into Irish, and similarly any affidavit in Irish into English, provided that the party requiring such translation or his solicitor shall file a declaration that such party does not understand the language in which such affidavit is filed. The party so requiring shall be entitled to receive one attested copy of such translation without charge.
5. In this Order the expression “the Gaeltacht” shall mean the geographical area comprising such districts of Ireland as shall be from time to time declared by the Oireachtas.